giovedì 28 novembre 2019
IMPORTANT - MLI 3 / MAGISTRALE 1 -LESSONS CANCELLED
lessons and ricevimento  are cancelled on Friday, 29th  November
sabato 23 novembre 2019
Magistrale 1 - Material for 26th November
Print off  for the next lesson.
Part 1  -
Reading  Comprehension 
Read the text below and answer the questions
that  follow.
 Daniel’s Mum came. She was not unexpected; she had been  coming for months. They had moved from a
council flat, Daniel’s home of choice, to this partially renovated artisan’s
cottage to  make space for her when  she was sufficiently better from her fall and
fractured hip. They decorated the third little bedroom for her before they  finished their own, putting up  a sprigged paper, installing a fat  armchair, a fringed  (5)table lamp, a satiny quilt and a dressing-table
with  a glass top, all  fetched by Daniel  from the relinquished Sheffield house.
Visiting his mother in  hospital  made Daniel 
morose  and gloomy which  Stefanie noticed but did not ask  about. He remarked that  he had almost certainly brought the wrong
objects , except the dressing –table , which 
was alone of its kind. And it was fifty-fifty, he said, that  that 
would be said to  be too  big, which 
it was,  of course, in that  room, taking up  far too much 
space . But it (10) had been  the
same in the Sheffield house.
The
day  she came , Stefanie went up and put
flowers on the dressing-table, a potted cyclamen, almost maroon in its dark
red-purple,  a crystal  vase, 
a wedding present,  containing
asters,  violet,  cherry-pink, shell pink. Brave and
graceful  flowers. When  Daniel 
was at  the station  she remembered that  the lamp had flickered alarmingly. She tried
it and it flickered. She went downstairs , fetched fuse wire and (15)screwdriver,  went upstairs changed the fuse. She was
beginning to  tire on the stairs. As she
worked a hand, or a foot, hard, protruding , worked its way under her skin,
outside her rib-cage. When  she heard the
front door bell she was momentarily unable to 
stand, the baby was moving about inside her so  much. She had meant to  open 
the door, welcoming. Daniel’s mother’s voice came in, small, plaintive, continuous,
carrying.
(20) “ ….
Last time I ever go anywhere on them British 
Railways. Any road, you’ll  have
to  carry me out feet first I reckon.”
Stephanie
came down. Mrs Orton spread like many heaped and plumped cushions in Daniel’s
armchair. Her clothes, her face, her hands, her glistening rounded legs
were  many shades of what  Stephanie later learned to  call ‘mohve’*, like, yet,  unlike, the innocent bright asters and cyclamen
, which  now in  (25)Stephanie’s mind  resembled bruised flesh. She wore a moulded
oval  felt hat , with  various sheep-like curls of iron- grey soft
hair, with  a purplish  cast, perhaps simply  a glow reflected from the shining expanse of
floral  artificial  silk 
below. Stephanie, bumping her stomach against the chair arm, bent
to  kiss the isolated,  over-defined crimson apple- round of the
cheek. She offered tea.
“No thanks
, pet. I was just telling our Daniel, I was right put off by what  passes for tea on t’railways these (30) days.
I couldn’t stomach  no  more. “
                                                                                                            
A.S. Byatt, Still Life 
*mauve 
1)
What   do 
we learn  about the physical
condition of Daniel’s mother and of Stephanie ?
2)
What  is Daniel’s attitude to  his mother?
3) What
length of time is covered by 
  a) Lines 1- 10
  b) Lines 11- 19
  c) Lines 20 – 30 ?
4)  In what 
way do  the bedroom  furnishings and the furniture reflect
character?
5)  What 
impression are we given of Mrs Orton through  the description of her clothes and overall
appearance ?
6)  Mrs Orton’s character is also  expressed through the use if direct speech.
How?
7)  What 
are the difference between  Mrs
Orton and her daughter- in-law?
8)  What expectations for further developments
are created in  the reader’s mind?  
Part 2 – Essay  
Write an 
academic essay on the following title ( approx. 400 words):
Use the empty space below for rough  work.
1
2    
3    To what  extent has the traditional  female role changed in  the last twenty years?
  PAPER 2
Translate the text below into  Italian. Use the empty space  below for rough  work. 
 Il giudice Maye, di
cui, negli ambienti giudiziari londinesi, si loda il «divino distacco e la diabolica perspicacia» è
in servizio da vent’anni presso la litigiosa Sezione Famiglia dell’Alta Corte.
Un luogo in cui si combattono “battaglie
feroci per l’affidamento di figli non più condivisi, baruffe patrimoniali,
esplosioni d’irrazionalità cui il giudice Maye oppone un paziente esercizio di
misura e sobrietà nella convinzione di poter restituire ragionevolezza a
situazioni senza speranza”
Quando deve affrontare il caso di Adam Henry, un bel
ragazzo di diciassette anni che, sostenuto dalla famiglia e dalla comunità dei
Testimoni di Geova, cui appartiene, si rifiuta di accettare una trasfusione di
sangue che potrebbe salvargli la vita, il giudice impone tutto il potere
razionale del suo ruolo e del suo sistema di valori, per “preservare il
benessere del minore” come suggerisce il Children Act. Anche contro la
volontà del minore stesso e della sua famiglia. Fiona, in deroga all’etica
professionale, ha deciso di cercare un contatto diretto con il ragazzo e – complice
anche la fragilità della sua situazione sentimentale – si fa coinvolgere. Ma
solo fino a un certo punto. Oltre il quale il ragazzo, ora maggiorenne, dovrà
fare le proprie scelte da solo, nel più aspro dei modi.
ML1 3 Material for 26th November
Complete the test below :
………………………………………………………………………………………………………………………………………………     
A. Analyze one of the following slogans.
A. Put the following text into English
A.     
 Complete the second sentence so that it
has a similar meaning to the first sentence,  using the word given. DO NOT CHANGE THE WORD.
1)     
The government is going ahead
with  tax reforms even if the E.U. has
criticized them. DESPITE
              ……………………………………………………………………………………………………………………………….
2)     
They believe the findings of
the study will further medical  research.
THOUGHT 
…………………………………………………………………………………………………………………………………..
3)     
The minister believes
unemployment is responsible for  the
high  crime rate, not immigration. IT
………………………………………………………………………………………………………………………………………….
4)     
The last time the weather was
so  bad was five years ago. HASN’T
       …………………………………………………………………………………………………………………………………………..
5)     
I regret not having done more
to  help 
her.   WISH 
A.     
 Complete  the text below by filling the gaps with  ONE word only 
Iceland’s
Christmas campaign has been banned (1) ……………….. TV because it has been deemed
to breach political advertising rules. (2)   
……………. part of its festive campaign the supermarket struck a deal
with Greenpeace to rebadge
an animated short film featuring an orangutan and the destruction of (3) ……………
rainforest habitat at the hands of palm oil growers. Earlier this year, Iceland
became the first major UK supermarket to pledge to remove palm oil from its own-brand foods. Habitat loss
in countries (4) …………… as Malaysia – a major producer of palm oil – has
contributed to the orangutan now (5) …………… classified as critically endangered.
Clearcast, the body responsible  (6) ……………vetting ads before they are
broadcast to the public, said it was in breach of rules banning political
advertising laid down(7) …………… the 2003 Communications Act.“ (8) …………… was a
film that Greenpeace made with a voice over by Emma Thompson,” said Iceland’s
founder, Malcolm Walker. “We got permission to use it and take off the
Greenpeace logo and use it as the Iceland Christmas ad. It (9) …………… have blown
the John Lewis ad out of the window. It was so emotional.”
One of the
stipulations enshrined in the broadcast code for advertising practice (BCAP),
is (10) …………… an ad is prohibited if it is “directed towards a political
end”.“Clearcast and the broadcasters have to date been unable to clear (11)
…………… Iceland ad because we  are
concerned that it doesn’t comply with the political rules of the BCAP code,”
said a spokeswoman for Clearcast. “The creative submitted to us is linked to
another organisation who have not (12) …………… been able to demonstrate
compliance in this area.”
Iceland (13) ……………still be placing TV ads, but
only 10-second clips that will highlight palm oil-free products.“We wanted [the
Greenpeace film] (14) ……………  be our
signature campaign,” said Richard Walker, Malcolm’s son, who has led Iceland’s
switch (15) …………… environmental campaigning. “We have said repeatedly we are
not anti-palm oil, we are anti-deforestation.“We think this is a huge story
that needs to (16) …………… told. We always knew there was a risk the clip(17)
…………… not be cleared for TV (18) …………… we gave it our best shot.”       A. Analyze one of the following slogans.
1)      Jaguar – “Grace, Space,
Pace” ( Jaguar cars)
2)      Think 
Different ( Apple )
3)     
Live in  your world. Play in ours. ( Playstation)
4)     
Impossible is nothing (
Adidas)
                      5)    Buy it. Sell it. Love
it. ( Ebay)     A. Put the following text into English
Un ragazzino riceve un bellissimo regalo
di Natale : un pianoforte e proprio quel regalo di quel Natale di tanti anni fa
gli cambia la vita. Infatti quel ragazzino si chiama Elton John, un genio della
musica pop. E il protagonista dello spot del negozio inglese John Lewis è
proprio Elton John in diverse epoche della sua vita che canta «Your song». Le
immagini provengono dal film autobiografico «Rocket Man» che uscirà nelle sale
cinematografiche nel 2019. Il musicista ha commentato la sua partecipazione
allo spot dicendo: «È stata un’occasione importante per me per riflettere sulla
mia vita e sulla mia carriera, cominciando da quando iniziai a suonare il
pianoforte che mi regalò mia madre. All’epoca 
non mi rendevo conto  di  quanto 
sarebbe stato importante quel 
regalo.». Il messaggio dello spot è: «Alcuni regali non sono mai solo
dei regali». Come dice la canzone, “Avrei potuto essere uno scultore o un uomo
che prepara pozioni magiche, ma non sono nulla di tutto questo” – però è
diventato Elton John grazie al regalo di sua madre… Perciò, dice apertamente il
testo “il mio regalo è la mia canzone”.
                                                                                                  
mercoledì 20 novembre 2019
Important Magistrale 1 / MLI 3 - lessons and ricevimento cancelled
Lessons and ricevimento  are cancelled on Friday, 22nd November.
domenica 17 novembre 2019
MAGISTRALE 1 - Material for 19th November
The Sapir-Whorf
hypothesis 
The Sapir-Whorf hypothesis is the linguistic theory that the semantic structure of a language shapes or limits the ways in which a speaker forms conceptions of
the world. It came about in 1929. The theory is named after the American anthropological linguist Edward Sapir (1884–1939) and his student
Benjamin Whorf (1897–1941). It is also known as the theory of
linguistic relativity, linguistic relativism, linguistic determinism, Whorfian
hypothesis, and Whorfianism.
History
of the Theory
The idea
that a person's native language determines how he or she thinks was popular
among behavorists of the 1930s and on until cognitive psychology theories came
about, beginning in the 1950s and increasing in influence in the 1960s.
(Behaviorism taught that behavior is a result of external conditioning and
doesn't take feelings, emotions, and thoughts into account as affecting
behavior. Cognitive psychology studies mental processes such as creative
thinking, problem-solving, and attention.) 
Author Lera
Boroditsky gave some background on ideas about the connections between
languages and thought: 
"The
question of whether languages shape the way we think goes back centuries;
Charlemagne proclaimed that 'to have a second language is to have a second
soul.' But the idea went out of favor with scientists when Noam Chomsky's theories of language gained popularity in
the 1960s and '70s. Dr. Chomsky proposed that there is a universal grammar for all human languages—essentially, that
languages don't really differ from one another in significant
ways...." ("Lost in Translation." "The Wall Street
Journal," July 30, 2010)
The
Sapir-Whorf hypothesis was taught in courses through the early 1970s and had
become widely accepted as truth, but then it fell out of favor. By the 1990s,
the Sapir-Whorf hypothesis was left for dead, author Steven Pinker wrote.
"The cognitive revolution in psychology, which made the study of pure
thought possible, and a number of studies showing meager effects of language on
concepts, appeared to kill the concept in the 1990s....But recently it has been
resurrected, and 'neo-Whorfianism' is now an active research topic in psycholinguistics." ("The Stuff of Thought.
"Viking, 2007)
Neo-Whorfianism is essentially a weaker version of
the Sapir-Whorf hypothesis and says that language influences a
speaker's view of the world but does not inescapably determine it. 
The
Theory's Flaws
One big problem
with the original Sapir-Whorf hypothesis stems from the idea that if a person's
language has no word for a particular concept, then that person would not be
able to understand that concept, which is untrue. Language doesn't
necessarily control humans' ability to reason or have an emotional response to
something or some idea. For example, take the German word sturmfrei,
which essentially is the feeling when you have the whole house to yourself
because your parents or roommates are away. Just because English doesn't have a
single word for the idea doesn't mean that Americans can't understand the
concept.
There's
also the "chicken and egg" problem with the theory. "Languages,
of course, are human creations, tools we invent and hone to suit our
needs," Boroditsky continued. "Simply showing that speakers of
different languages think differently doesn't tell us whether it's language
that shapes thought or the other way around." 
MAGISTRALE 1 - resultati esame scritto lettorato d'inglese M-Z
Exam  results,information  regarding oral  exams  and  when unsuccessful candidates may  see their papers can  now be found on  : https://web.uniroma1.it/cla/cel/maria-hillan
martedì 12 novembre 2019
MAGISTRALE 1 - Material for 15th November
Put th text below into Italian
I come home the next night to  the sound of trouble; even  as I’m 
putting the key in the lock I can 
hear  Tom shouting and Molly crying.
“What’s going on?” David and  the kids are sitting around the kitchen  table , David at  the head, 
Molly to  his left, Tom  to  his
right. The table has been  cleared of its
usual  detritus -  post, 
old newspapers, small  plastic
models found in  cereal  packets –apparently in the attempt to  create the atmosphere of a conference,“He’s
given  my computer away,” says Tom. Tom
doesn’t often  cry  but his eyes are glistening, either with  fury or tears, it’s hard to  tell.
“And now I’ve got to 
share mine ,”  says Molly,  whose ability to  cry has never been in any doubt , and who  looks as though  she has been 
mourning the deaths of her entire family in  a car crash.
“We didn’t need two,” says David. Two  is …Not obscene, exactly. But certainly
greedy. They’re never on the things at 
the same time.”
“ So  you gave
them  away. Without consulting them. Or
me.
“ I felt that 
consultation would have been 
pointless.”
“ You meant that they wouldn’t have wanted you to  do 
it?”
“ They  wouldn’t
have understood why I wanted to. “
It was David, 
of course,  who  insisted on 
the kids having a computer each for Christmas last year. I had wanted
them  to 
share,  not because I’m  mean, but because I was beginning to  worry about spoiling them, and the sight of
these two  enormous boxes beside the tree
( they  wouldn’t fit under it) did
nothing to  ease my queasiness . This
wasn’t the kind of parent I wanted to 
be, I remember thinking, as Tom and Mary attacked the acres of wrapping
paper with  a violence that  repelled me; 
David saw the look on my face and whispered to  me that 
I was a typical  joyless liberal,
the sort of person  who  would deny their kids everything and
themselves nothing, And here I was six months later, outraged that  my son 
and daughter aren’t allowed to 
keep  what  is theirs, and yet still, somehow, an  agent of the forces of darkness.  
                                                                                          
Nick  Hornby, How To 
be Good  ( 2001)
venerdì 8 novembre 2019
MAGISTRALE 1 - material for 12th November.
Translate the text below for 12th November.
Ho visto Lila per l’ultima volta cinque anni fa, nell’inverno del 2005.
Stavamo passeggiando di buon mattino lungo lo stradone e, come ormai da anni,
non riuscivamo a sentirci a nostro agio. Parlavo solo io, mi ricordo: lei
canterellava, salutava gente che nemmeno rispondeva, le rare volte che mi
interrompeva pronunciava solo frasi esclamative, senza un nesso evidente con ciò
che dicevo. Erano successe negli anni troppe cose brutte, alcune orribili, e
per ritrovare la via della confidenza avremmo dovuto dirci pensieri segreti, ma
io non avevo la forza di trovare le parole e lei, che forse la forza ce
l’aveva, non ne aveva voglia, non ne vedeva l’utilità.
Le volevo comunque molto bene e
quando venivo a Napoli cercavo sempre di incontrarla, anche se, devo dire, ne
avevo un po’ paura. Era cambiata molto. Su entrambe la vecchiaia aveva avuto la
meglio, ormai, ma mentre io combattevo contro la tendenza a prendere peso, lei
era stabilmente pelle e ossa. Aveva capelli corti che tagliava da sola,
bianchissimi non per scelta ma per trascuratezza. Il viso, molto segnato,
rimandava sempre più a quello di suo padre. Rideva per il nervoso e parlava a
voce troppo alta. Gesticolava di continuo, dando al gesto una tale feroce
determinazione che pareva voler tagliare in due le palazzine, la strada, i
passanti, me.
Ci trovavamo all’altezza della
scuola elementare quando un uomo giovane che non conoscevo gridò che in
un’aiuola accanto alla chiesa era stato trovato un cadavere di donna. Ci
affrettammo verso i giardinetti. La donna giaceva su un fianco, era
straordinariamente grassa, indossava un impermeabile fuori moda di colore verde
scuro. Lila la riconobbe subito, io no: era la nostra amica d’infanzia Gigliola
Spagnuolo. 
                                                                     Elena Ferrante, Storia di chi
fugge e di chi resta (adapted ) 
mercoledì 6 novembre 2019
MLI 3 - Material for 8th November.
Please download/ print off . This will  be done in  class.
I:
 Put the text below into English 
I:
Instructions for English  text.
1)Which  of the underlined sentences express a hypothetical  past event and which  express the future in the past ?
2)Pick  out the verb patterns in the highlighted sentences.
3)   Translate both  the highlighted and the underlined sentences.
ROMA - La notizia della morte di Eluana arriva nell' Aula del Senato poco dopo le otto. La annuncia il senatore Villari. Il presidente Schifani invita a osservare un minuto di silenzio. Poi il clima si fa incandescente. «Eluana non è morta, è stata ammazzata», accusa il vice capogruppo del Pdl al Senato, Gaetano Quagliariello. Seguono momenti di tensione, si sfiora il contatto fisico fra i due schieramenti. «Si continua a fare l' ennesimo atto di sciacallaggio politico sulla morte di Eluana», replica il capogruppo del Pd, Anna Finocchiaro, alle parole di Quagliariello. Subito dopo arriva il commento del presidente del Consiglio. Una nota, dettata alle agenzie di stampa da Milano, dove Berlusconi ha trascorso la giornata. Il capo del governo ha appreso «con profondo dolore la notizia della morte di Eluana Englaro  ……… «È grande il rammarico che sia stata resa impossibile l' azione del governo per salvare una vita». La nota del premier appare accusare, fa riferimento all' impotenza del governo ma anche - senza indicare - chi quell' impotenza ha prodotto. Il resto del centrodestra è più esplicito. Gianni Alemanno dice che «questa morte si doveva e si poteva evitare».
Magistrale 1 - Material for Friday 8th November
Please download/ print off the articles by clicking on  the links. Do  not read them  before the lesson.
lunedì 4 novembre 2019
MAGISTRALE 1 - classwork to complete for 4th November
Module 2
1) Translate the article below.
Eurish – L’inglese Europeo Una
Nuova Lingua ?
I Britannici Non Capiscono
l’Inglese Parlato dagli Europei
STRASBURGO – “L’uso del così
chiamato Eurish – fusione dell’inglese con le altre lingue
europee – all’interno della Ue aliena e confonde la gente”, questo è
quanto afferma la scrittrice irlandese Emily O’Reilly. O’Reilly, che è anche
difenditrice civica dell’Unione Europea, analizza una serie di espressioni che
gli europei traducono letteralmente da francese, tedesco o olandese, e che gli
inglesi formulano diversamente. Così i documenti non sono tenuti in
‘file’ ma in ‘dossier’, un lavoro non è ‘assigned’ ma ‘attributed’, le
decisioni ‘are not made but adopted’. E aggiunge O’Reilly: “Procedures are not
subjected to checks but to ‘controls’”.“Il bizzarro guazzabuglio di Inglese”
prosegue la purista, “ora lingua standard all’interno dell’Ue fa grattare la
testa ai madrelingua”.
La scrittrice e giornalista è, per mestiere, sensibile ai suoni e ai significati della lingua e afferma la necessità di una campagna di sensibilizzazione per assicurare l’uso dell’Inglese corrente. Questa è la richiesta espressa in una conferenza via video da lei tenuta a Strasburgo ieri (12-02-18, ndr), durante la quale ha appunto analizzato le storture sintattiche e semantiche di questo neonato linguaggio. E quelli che parlano un fluente Euro-Inglese sono rimasti genuinamente sorpresi. Mai si sarebbero aspettati di non essere capiti in una lingua che hanno imparato così bene. Emily O’Reilly però dalla cattedra bacchetta e spiega che “la combinazione di jargon, uso probabilistico dei termini e sequenza inusuale di parole mina il senso di significato comune, che è la caratteristica essenziale del linguaggio corrente”.
Serviranno nuove lezioni British o in Europa sta davvero nascendo una nuova lingua franca?
La scrittrice e giornalista è, per mestiere, sensibile ai suoni e ai significati della lingua e afferma la necessità di una campagna di sensibilizzazione per assicurare l’uso dell’Inglese corrente. Questa è la richiesta espressa in una conferenza via video da lei tenuta a Strasburgo ieri (12-02-18, ndr), durante la quale ha appunto analizzato le storture sintattiche e semantiche di questo neonato linguaggio. E quelli che parlano un fluente Euro-Inglese sono rimasti genuinamente sorpresi. Mai si sarebbero aspettati di non essere capiti in una lingua che hanno imparato così bene. Emily O’Reilly però dalla cattedra bacchetta e spiega che “la combinazione di jargon, uso probabilistico dei termini e sequenza inusuale di parole mina il senso di significato comune, che è la caratteristica essenziale del linguaggio corrente”.
Serviranno nuove lezioni British o in Europa sta davvero nascendo una nuova lingua franca?
2) Now read the source text the Italian
version  was taken  from. Underline the sections  which 
are translated directly from the source text. How similar is your
translation to  the original?
Do you speak Eurish? EU has its own
language…and it's far too difficult for the rest of us
THE
Brussels bubble has become so self-contained that it has developed its own Euro-English
jargon that even native English speakers struggle to understand.
The use of so-called 'Eurish' - a fusion
of English with other European languages - within the European Union (EU)
alienates and confuses people said EU ombudsman Emily O'Reilly.Calling for the
overly bureaucratic language to be replaced by plain English, Ms O'Reilly said:
"In Euro-English legislation never 'provides' but it 'foresees'; documents
are not held on file but on a 'dossier' and work is not assigned to staff but
it is 'attributed'."She added: "Procedures are not subjected to
checks but to 'controls'; decisions are never made but they are
'adopted'. 
The bizarre hotchpotch of English - now
the default EU language - with other European languages, particularly French,
has led to many native English speakers scratching their heads. Ms
O'Reilly chose "horizontal rules" as her favourite example of
baffling EU jargon as she called for a language awareness campaign to ensure
the use of plain English. But those fluent in Euro-English were genuinely
surprised when they found out native English speakers struggle to understand
them.
Ms O'Reilly said: "A senior person
never says or states something but he 'emphasises' or 'stresses'; or if those
words have already been used you'll find him 'underlining'."In fact,
senior EU people 'underline' until they are blue in the face."
Speaking via video link in Strasbourg to
a conference about the EU's muddled language in Dublin yesterday, Ms O'Reilly
said Eurish was also heavily reliant on the use of the passive
voice. Giving examples such as "it must be borne in mind" and
"it must be emphasised", she warned that such phrases may seem
harmless, but could have negative consequences. She said: "The
obvious difficultly is that a native English speaker - and presumably other
English speakers who are not part of the 'Brussels bubble' - will find much of
this language difficult to understand."Warning that Euro-English risked
alienating readers and listeners, Ms O'Reilly said: "In fact, the
combination of jargon, odd use of terminology and unusual word sequence
undermines the sense of a shared meaning, which is an essential characteristic
of plain language." 
The EU has 24 official and working
languages, with French, Dutch and German and English among the main languages
used.
“ Learning a second language should be
obligatory in all  countries.” Discuss (
approx. 400 wds) 
To  be able to 
complete this essay  you will  need to 
find reliable sources. For the next lesson,  bring along a list of sources you have
researched and be ready to  explain why they
would be relevant to  the essay  in question.
We will  be doing preparatory work  for the essay in  question, DO NOT begin it yet, 
Iscriviti a:
Commenti (Atom)
 
